TRANSLATION OF FAMOUS NOUNS, GEOGRAPHICAL NAMES, AND NAMES OF ORGANIZATIONS CHALLENGES AND STRATEGIES
Abstract
The translation of famous nouns, geographical names, and names of organizations presents unique linguistic and cultural challenges. This study explores the principles and strategies employed in translating these proper nouns, emphasizing the balance between phonetic adaptation, semantic accuracy, and cultural sensitivity. The research analyzes various translation methods, including transliteration, transcription, and localization, to determine their effectiveness in different linguistic contexts. Special attention is given to the translation policies of international organizations and the impact of historical, political, and socio-cultural factors on name adaptation. The study also examines case studies of well-known place names, brand names, and institutional titles to illustrate the complexities involved in cross-linguistic equivalence. The findings highlight the importance of consistency in translation practices while acknowledging the need for flexibility in preserving meaning and recognition across languages. This research contributes to the broader field of translation studies by providing insights into best practices for rendering proper nouns in multilingual communication.
References
1. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.
2. Bassnett, S. (2014). Translation Studies (4th ed.). Routledge.
3. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.
4. Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Routledge.
5. Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing.
6. Leppihalme, R. (1997). Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Multilingual Matters.
7. Toury, G. (2012). Descriptive Translation Studies and Beyond (Revised ed.). John Benjamins Publishing Company.
8. Hermans, T. (1996). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Routledge.
9. House, J. (2015). Translation: The Basics. Routledge.
10. Pym, A. (2010). Exploring Translation Theories. Routledge.
11. Cronin, M. (2006). Translation and Identity. Routledge.
12. Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. St. Jerome Publishing.
13. Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.